https://cnnespanol.cnn.com/2021/09/13/e ... ston-orix/
La inspiración de Elvis Costello para reimaginar uno de sus clásicos álbumes, "This Year's Model", a "Spanish Model", un disco entero en español
(CNN Español) – Elvis Costello no habla español, pero eso no lo detuvo al proponerle a uno de sus productores, el argentino Sebastián Krys, adaptar uno de sus discos más icónicos, "This Year's Model", al idioma de Cervantes.
Una propuesta que inspiró primero silencio en Sebastián Krys, por lo arriesgado del asunto. Pero siendo Costello un innovador nato, de la sorpresa pasó a la emoción, lo que resultó en "Spanish Model", un disco colaborativo, en el que 19 artistas hispanos interpretan adaptaciones al español de clásicos como "Pump It Up", "This Year's Girl", "Lip Service" o "Night Rally".
"Al inicio estaba un poco sorprendido. Lo pensé y se me vinieron tres cosas a la mente. La primera es que él siempre, como artista —si sigues su carrera— él ha hecho lo inesperado. Y no necesariamente era lo que la gente quería, o lo que la gente pensaba que él debería hacer, lo que para mí es una señal de un verdadero artista", dijo Sebastián Krys a Zona Pop CNN.
"La segunda es que la idea era de él y la tercera es que esta es una oportunidad de llevar sus ideas y su música a una nueva audiencia que quizás no lo ha descubierto aún", agregó Krys.
De una canción para HBO a un disco
Elvis Costello relata que el irreverente plan de llevar sus éxitos al español se le ocurrió en 2018, cuando se le propuso adaptar la canción "This Year's Girl" para la segunda temporada de la serie "The Deuce" de HBO.
"Se nos pidió revisitar un remix de una de las canciones de This Year's Model. Y durante el remix, Sebastián (Krys) encontró que las grabaciones, las interpretaciones de The Attractions, sonaban muy bien... increíblemente vívidas. Nos pidieron agregar una voz femenina en la mezcla. Pensaba, escuchar otro cantante en una canción que he conocido por 40 años... me llevó a tomar este paso, aunque extraño, arriesgado. ¿Qué pasa si hago esto con cada tema? Y adivina... ¡en español! Porque sabía que Sebastián conocía quién podía ser tan arriesgado como para unirse al reto", dijo Elvis Costello en una entrevista vía Zoom con Zona Pop CNN.
Por coincidencia, el primer tema que grabaron del disco fue precisamente ese, "This Year's Girl", pero lo adaptaron al español como "La chica de hoy". Para ello reclutaron a la cantautora chilena Cami Gallardo.
"Este fue el primer track que grabamos. Fue Cami (Gallardo) en This Year's Girl, y fue una revelación porque de repente todo funcionó", dijo Krys.
"La interpretación de Cami de This Year's Girl fue conmovedora porque cuando escribí esta canción, muchos hombres la escucharon con desdén hacia las mujeres. Pero lo que yo decía, si lees muy bien la letra en inglés, es que ves una foto en mil lugares porque ella es la chica del momento. Nunca dice que la mujer no es responsable. Es todo un juego de los (hombres) jóvenes, de su deseo, de cómo a una mujer a veces le es pedido ser el centro de atención para ser atractiva", dijo Costello.
"Hay toda una dinámica en esta canción con Cami, y cuando veas el documental sobre este disco, podrás ver a Cami leyendo la letra de la canción... Su reacción fue tan refrescante porque fue como: 'bueno, ya sabes por lo que hemos pasado todo este tiempo'", dijo Costello.
Además de Cami Gallardo, en la producción también participan artistas como Juanes, quien interpreta "Pump It Up", Fito Páez, quien canta "Radio, Radio", o Sebastián Yatra, quien interpreta "Llorar" (Big Tears).
"Es encantador pensar que alguien que no haya escuchado mi nombre en el pasado pueda escuchar estas canciones porque les gusta Juanes o Yatra o Draco (Rosa)", dijo Costello.
¿Cómo fue adaptar las canciones de Elvis Costello al español?
Los clásicos temas de "This Year's Model" fueron adaptado al español por compositores como Luis Mitre, Elsten Torres, Ximena Muñoz, Andie Sandoval y Vega, además de los propios intérpretes.
Según Sebastián Krys, para este disco querían trabajar con artistas que conocieran la música de Elvis Costello para que de esa manera pudiesen entender el tamaño del compromiso.
"Creo que es importante decir que hay una diferencia entre adaptación y traducción. Especialmente en este tipo de música, en donde hay mucho tempo y ritmo. La voz se convierte en otro instrumento de percusión. Debes tener respeto por la cadencia y la cantidad de sílabas en cada línea para que suene bien, especialmente si ya te sabes las canciones. Imagínate Pump It Up, y si agregas sílabas o restas sílabas, no va a sonar de la misma forma", explicó Krys.
"Sebastián (Krys) fue muy amable al traducir literalmente (las adaptaciones) cuando diferían mucho de la original. Obviamente, hay varias palabras en común entre el inglés y el español que las puedo ver escritas y saber lo que están diciendo. Por ejemplo, cuando escuché Fuego y escuché la palabra paparazzo, dije: 'ok, está hablando de lo mismo que en Chelsea'. Algo que me tomó por sorpresa fue (escuchar a) Fito (Páez) decir mi nombre en Radio, Radio, también (cuando dijo) whisky. Sé que whisky no estaba en la letra original, así que sé que estaba contando una historia distinta. Cuando le pregunté a Sebastián qué estaba diciendo Fito y me lo envió, (pienso que) solo la hizo mejor", dijo Costello.
El español, un legado familiar
Aunque Costello ya explicó que no habla español y que a pesar de eso pensó en adaptar sus temas a este idioma, sí hay un factor familiar que lo hace pensar ¿cómo le hubiese gustado a su padre escuchar este disco?
Algunos de los recuerdos más preciados de Costello incluyen a su padre cantando temas en español, incluyendo "Cuándo calienta el sol" de Luis Miguel.
"Mi padre hablaba español y era cantante. Uno de mis mejores recuerdos es tener ocho años y estar en un salón de baile un sábado por la tarde cuando tenían una matiné. Yo esperaba a que mi padre cantara. Y muy a menudo, la única canción que cantaba estaba en otro idioma, porque podía hacer eso. Cuando cantaba Cuando calienta el sol, una canción muy famosa que tenía un perfil internacional, podía cantar junto a él la primera línea, pero no me arriesgaría a cantar el resto, nunca heredé su don para los idiomas", cuenta Costello.
"Un amigo mío español le preguntó una vez a mi padre, '¿dónde aprendiste español?' Y él dijo, 'en la cama'. Eso era cierto, se enamoró de una española. Y esa fue su razón para aprender a hablar, para poder comunicar el amor a alguien. Me emociono un poco al contarlo, pero es perfectamente cierto. Él estaría encantado con este disco", contó Costello.
Para Sebastián Krys, el proyecto en español trata de construir puentes culturales.
"Para mí, creo en cualquier cosa que construya puentes, musicalmente en este caso, a través del tiempo y la cultura. Tenemos 19 artistas, tantos países representados en este disco y tantas generaciones de músicos que fueron realmente generosos y quieren ser parte de esto. Y para Elvis (Costello), que es uno de los compositores modernos más importantes, permitirnos adaptar su música a otro idioma y hacerlo de esta manera, dejándonos abrir estas pistas para este álbum clásico, es solo, es un testimonio tanto de él como de los artistas que lo integran. Es un proyecto único y totalmente original que nunca se ha hecho. Y, sorprendentemente, funciona. Podría haber sido un desastre", dijo Sebatián Krys a Zona Pop CNN.
—————————
Google translation:
Elvis Costello's inspiration to reimagine one of his classic albums, "This Year's Model", to "Spanish Model", an entire album in Spanish
(CNN Spanish) - Elvis Costello does not speak Spanish, but that did not stop him by proposing to one of his producers, Argentine Sebastián Krys, to adapt one of his most iconic albums, "This Year's Model", into the language of Cervantes.
A proposal that first inspired silence in Sebastián Krys, due to the risky nature of the matter. But Costello being a born innovator, from surprise to emotion, resulting in "Spanish Model", a collaborative album, in which 19 Hispanic artists perform Spanish adaptations of classics such as "Pump It Up", "This Year's Girl "," Lip Service "or" Night Rally ".
"At the beginning I was a bit surprised. I thought about it and three things came to my mind. The first is that he always, as an artist - if you follow his career - he has done the unexpected. And it was not necessarily what people wanted , or what people thought he should do, which for me is a sign of a true artist, "Sebastián Krys told Zona Pop CNN.
"The second is that the idea was his and the third is that this is an opportunity to bring his ideas and his music to a new audience that may not have discovered it yet," added Krys.
From a song for HBO to a record
Elvis Costello relates that the irreverent plan to bring his successes to Spanish came to him in 2018, when he proposed to adapt the song "This Year's Girl" for the second season of the HBO series "The Deuce".
"We were asked to revisit a remix of one of the songs from This Year's Model. And during the remix, Sebastián (Krys) found that the recordings, the performances of The Attractions, sounded great ... incredibly vivid. They asked us to add one. female voice in the mix. I was thinking, hearing another singer on a song that I have known for 40 years ... led me to take this step, albeit strange, risky. What if I do this with every song? And guess what ... In Spanish! Because I knew that Sebastián knew who could be so risky as to join the challenge, "said Elvis Costello in an interview via Zoom with Zona Pop CNN.
By coincidence, the first song they recorded on the album was precisely that, "This Year's Girl", but they adapted it to Spanish as "La chica de hoy". For this they recruited the Chilean singer-songwriter Cami Gallardo.
"This was the first track we recorded. It was Cami (Gallardo) on This Year's Girl, and it was a revelation because suddenly it all worked out," Krys said.
"Cami's rendition of This Year's Girl was moving because when I wrote this song, many men listened to it with disdain for women. But what I was saying, if you read the English lyrics very well, is that you see a photo in a thousand places Because she is the girl of the moment. She never says that the woman is not responsible. It is all a game of the young (men), of their desire, of how a woman is sometimes asked to be the center of attention to be attractive "Costello said.
"There is a whole dynamic in this song with Cami, and when you watch the documentary about this album, you can see Cami reading the lyrics of the song ... Her reaction was so refreshing because it was like: 'well, you know what we've been through all this time, '"Costello said.
Besides Cami Gallardo, artists like Juanes, who plays "Pump It Up", Fito Páez, who sings "Radio, Radio", or Sebastián Yatra, who plays "Llorar" (Big Tears) also participate in the production.
"It's lovely to think that someone who hasn't heard my name in the past can listen to these songs because they like Juanes or Yatra or Draco (Rosa)," Costello said.
What was it like to adapt Elvis Costello's songs to Spanish?
The classic themes of "This Year's Model" were adapted into Spanish by composers such as Luis Miter, Elsten Torres, Ximena Muñoz, Andie Sandoval and Vega, as well as the interpreters themselves.
According to Sebastián Krys, for this album they wanted to work with artists who knew the music of Elvis Costello so that that way they could understand the size of the commitment.
"I think it is important to say that there is a difference between adaptation and translation. Especially in this type of music, where there is a lot of tempo and rhythm. The voice becomes another percussion instrument. You must have respect for the cadence and the amount of syllables on each line to make it sound good, especially if you already know the songs. Imagine Pump It Up, and if you add syllables or subtract syllables, it's not going to sound the same, "Krys explained.
"Sebastián (Krys) was very kind to translate literally (the adaptations) when they were very different from the original. Obviously, there are several words in common between English and Spanish that I can see them written and know what they are saying. For example, when I heard Fuego and heard the word paparazzo, I said: 'ok, he's talking about the same thing as in Chelsea.' Something that took me by surprise was (listening to) Fito (Páez) say my name on Radio, Radio, also (when He said) whiskey. I know whiskey wasn't in the original lyrics, so I know he was telling a different story. When I asked Sebastian what Fito was saying and he sent it to me, (I think) he just made it better, "Costello said. .
Spanish, a family legacy
Although Costello already explained that he does not speak Spanish and that despite that he thought of adapting his songs to this language, there is a family factor that makes him think, how would his father have liked to listen to this album?
Some of Costello's fondest memories include his father singing songs in Spanish, including "When he warms the sun" by Luis Miguel.
"My father spoke Spanish and was a singer. One of my best memories is being eight years old and being in a dance hall on a Saturday afternoon when they had a matinee. I waited for my father to sing. And very often, the only one. song he sang was in another language, because he could do that. When he sang When the sun warms up, a very famous song that had an international profile, I could sing along with it the first line, but I would not risk singing the rest, I never inherited his gift for languages, "says Costello.
"A Spanish friend of mine once asked my father, 'Where did you learn Spanish?' And he said, “in bed.” That was true, he fell in love with a Spanish woman. And that was his reason for learning to speak, to be able to communicate love to someone. I get a little excited when I tell it, but it's perfectly true. He would be delighted with this record, "Costello said.
For Sebastián Krys, the project in Spanish tries to build cultural bridges.
"For me, I believe in anything that builds bridges, musically in this case, across time and culture. We have 19 artists, so many countries represented on this record, and so many generations of musicians who were really generous and want to be a part of this. And for Elvis (Costello), who is one of the most important modern composers, to allow us to adapt his music to another language and to do it this way, letting us open these tracks for this classic album, it's just, it's a testament to both him and him. of the artists that make it up. It's a unique and totally original project that has never been done. And, surprisingly, it works. It could have been a disaster, "Sebatián Krys told Zona Pop CNN.
Since you put me down, it seems i've been very gloomy. You may laugh but pretty girls look right through me.